Living the life of "you can take me out of
Ulster but you can't take
Ulster out of me" has been a constant for
me. I am informed by family and
friends that the more I get to know someone,
the more comfortable I become, hence,
the more "Ulsterisms" I am inclined to
come out with. I do not hear
myself being any different and it is only
when a stranger is introduced that I
begin to see the dazed and confused facial
expressions. To this end, I have
taken pen in hand and written down information
and a few helpful hints for
the general population. There is
no straight translation for Ulster to
English to American - it is a rough but joyous
road - enjoy the trip!
Amid the welter of comment about Northern
Ireland in recent years,
surprisingly little note has been taken
of the unique qualities of the
speech of the people. For some reason,
only sparse attention has been
paid to their lively, colourful use of
the Queen's English. To the fact that
Ulster is a paradise for the connoisseur
of the colloquial, where the
idiom has qualities no less striking than
those which mark Scouse, Geordie,
Cockney or Glaswegian and where so often
it is not so much what is said as
to the way it is said!
A woman shopper in a Belfast supermarket
was heard conveying this confidence
to a friend. "D'ye see me?
D'ye see m' man? D'ye see cheese" Well, it
makes him throw rings round him."
Anywhere else in the world the
information would most likely be communicated
by a simple statement such
as "Cheese makes my husband sick."
This serves the purpose but it fails to
conjure up such a vivid picture of the
man of the house and his particular
dislike!
A stranger might get the impression that
it would not come amiss if a
notice warned Belfast Airport arrivals,
"English nearly spoken here." Quite a lot
of the language of the people is Elizabethan.
There is a long list of words
and phrases still in daily use as Shakespeare
used them, expressions such as
'It's a brave day,' or 'I've been thinking
long.'
A county Londonderry child asks "Where has
my cap got to?" and will talk
of "mitching school" in complete ignorance
of the fact that he is using exactly
the same expression as Sir John Falstaff
when referring to Prince Hal!
Similarly, a Belfast woman will say of
her ailing husband "He's a thought
better this morning," quite unaware that
she is following the usage which
figures in As You Like It.
In many parts of County Down the statement
'It be to be' simply means
'What's to be will be.' It is better
not to be too hasty about criticising
what appears to be bad grammar. At
the time of the Act of Union, the
Speaker of the House of Commons is quoted
as having said, 'We have the
Scotch catched.' His language was
not even considered ungrammatical let
along unparliamentary. Certainly
those who keep their ears cocked in Ulster
can be assured of hearing constant usages
with qualities of their own,
qualities that show a distinct sense of
word-power.
Meteorological exchanges in Northern Ireland
are more than likely to
circulate around the rain. On a wet
morning the visitor is apt to be
surprised when greeted with the salutation
'Saft?' His best bet is to
politely agree, even if he has no idea
whatsoever that this is local
shorthand for 'Damp, isn't it?' The
taciturn Ulsterman will often say
'Stry' rather than 'Dry kind of a day?'
- again adding to the confusion of
the stranger. 'A right shower' means
the rain has been fairly heavy but
'An hour's heavy rain would do more good
in a week now than a week's rain
would do in a month later on,' translates
to a longing for the end of a
particularly long dry spell because the
crops are suffering! 'Sharp enough
for two pairs of braces' is self explanatory,
although it requires some
thought by the uninitiated if someone who has
been away on holidays says of
the weather they experienced! 'A
wee bit of a plout' is another variation
of 'The rain did not last,' but if the
word 'Spittin' is directed at you, it
means you should think of reaching for
your raincoat! 'We had a
wee skiff yesterday' is intended as a helpful
comment on the weather that
has passed, in the same vein as 'It's a good
job you weren't here
earlier for it was rainin' shoemaker's knives!'
Siaryn
Duggan